-
Promover medidas regionales e internacionales destinadas a facilitar el intercambio de información entre los órganos de seguridad y apoyar los esfuerzos de la Interpol.
وبهذا الخصوص يتعين تحليل الشبكات بكيفية واسعة ومكثفة قدر الإمكان والتأكد من توقفها عن العمل تماماَ.
-
Se está trabajando intensamente para crear capacidades y desarrollar doctrinas y sistemas de control y mando adecuados para que esta fuerza africana de reserva sea operativa para 2010.
ويجري عمل مكثف لبناء القدرة وتطوير العقائد والقيادة المناسبة ونظم السيطرة لكي يمكن تشغيل القوة بحلول عام 2010.
-
Durante 2003 la Misión ejecutó un programa intensivo de fomento de la capacidad de esa institución, que tiene el mandato constitucional de vigilar el respeto de los derechos humanos.
فخلال سنة 2003، قامت البعثة بتنفيذ برنامج مكثف لبناء القدرات لهذه المؤسسة التي تملك ولاية دستورية لرصد حقوق الإنسان.
-
También subrayaron la necesidad de iniciar un proceso de creación de capacidad intensivo y sostenido a fin de que el Estado pudiese desempeñar sus funciones.
كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها.
-
Una experiencia importante es que las iniciativas intensas de fomento de la capacidad de los órganos electorales establecidos con posterioridad a conflictos quizás sean un error.
ومن الدروس المهمة المستفادة أن الجهود المكثفة المبذولة لبناء قدرات إدارات الانتخابات بعد انتهاء الصراع قد لا تكون في محلها.
-
No obstante, los Estados Miembros pidieron que se intensificaran las medidas internacionales de apoyo para mejorar las capacidades productivas de esos países, diversificar sus economías en actividades que no dependieran de las preferencias y mejorar su utilización de las preferencias de acceso a los mercados.
ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء دعت إلى تدابير دعم دولية مكثفة لتعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان، وتنويع اقتصاداتها إلى أنشطة لا تعتمد على الأفضلية، وتحسين استفادتها من أفضليات الدخول إلى الأسواق.
-
De ahí que sea imprescindible intensificar la creación de capacidad en los países en desarrollo y los países con economías en transición.
ومن هنا يستدعي الأمر العمل على بناء القدرات بشكل مكثف في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
-
Además, la UNCTAD presta un amplio servicio de formación y creación de capacidad a los países menos adelantados en materia de negociaciones comerciales y diplomacia comercial, incluidas las cuestiones relativas a la adhesión a la OMC.
وما برح الأونكتاد يوفر تدريبا وبناء قدرة مكثفين لأقل البلدان نموا في مفاوضات التجارة والدبلوماسية التجارية، بما في ذلك ما يتعلق بالقضايا المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
-
El Grupo de los Ocho se comprometió a celebrar otro seminario regional sobre restitución de activos y a proporcionar a los países en desarrollo más asistencia para fomentar su capacidad.
وتعهدت مجموعة البلدان الثمانية بتنظيم مزيد من حلقات العمل حول استرداد الموجودات وبتزويد البلدان النامية بمساعدة مكثّفة من أجل بناء قدراتها.
-
Ha trabajado intensamente en la creación de capacidad, la sensibilización, el desarrollo de aptitudes, la organización de mujeres en grupos de autoayuda para su potenciación, etc. AIWEFA estableció asimismo redes con otras organizaciones no gubernamentales en el marco del programa IRENE de las Naciones Unidas y ha podido establecer alianzas con otras ONG del país con objetivos similares.
وهي تواصل العمل بصورة مكثفة في مجالات بناء القدرات والتوعية وتنمية المهارات وتنظيم النساء في جماعات للمساعدة الذاتية بهدف تمكينهن، وما إلى ذلك من مجالات.